Комментатор: Д-р Кляйнер

Материал из Dota 2 Вики
Перейти к: навигация, поиск
Комментатор: Д-р Кляйнер
Cosmetic icon Announcer Dr. Kleiner.png
Комментатор
Редкость: Mythical
Слот: Комментатор

Этот предмет заменяет стандартного комментатора острым умом научного доктора Кляйнера.
Создатель
Valve logo.svg
Выпущен
Доступность
Основная статья: Айзек Кляйнер [en]

Приветствие[править]

  • н Welcome! Welcome to Dota!

Игровой режим[править]

All Pick

  • п All pick.

All Random

  • п All random.

Captain's Draft

  • п Captain's draft.

Captain's Mode

  • п Captains mode.

Deathmatch

  • п Deathmatch.

Easy Mode

  • н Easy mode.

Random Draft

  • п Random draft.

Reverse Captain's Mode

  • п Captains mode.

Single Draft

  • п Single draft.

Другие режимы
Least Played, Limited Heroes, Mid Only, One vs One и другие возможные будущие режимы игры

  • п Choose your hero, my good friend.

Выбор героя[править]

Выбор

  • Your turn to pick.
  • I'm afraid it's the enemy's turn to pick.
  • Radiant team pick.
  • Dire team pick.

Запрет

  • It's your turn to ban.
  • I believe it's the enemy's turn to ban.
  • Radiant team ban.
  • Dire team ban.

Осталось времени на выбор

  • Ten seconds remaining.
  • Five seconds remaining.
  • Reserve time.
  • н You are using Reserve Time.
  • н Extra time.
  • н You are using Extra Time.

Выбор закончен

  • н Your team is complete.
  • н Radiant's team is completely complete.
  • н Dire's team is quite complete.
  • н The ball is in play. The dice have been thrown. Et cetera et cetera.
  • Choose your hero, my good friend.
  • Go ahead. Select your heroes.

Выбор героев[править]

  • н Yes, yes.
  • н Now who might you be?
  • н You make a very fine first impression.
  • н What sort of ctreature are you supposed to be?

Начало битвы[править]

Приготовьтесь к битве

Времени до битвы

Битва начинается

Убийства[править]

First Blood

  • н I hope they take a sample.
  • н I'm AB negative myself.

Смерть всей команды

  • н You might want to find a way to be more useful to your boon companions.
  • н Your entire team destroyed? I wish I could say I had no idea what you're feeling right now.

Командные объявления[править]

Ваши Силы Света Силы Тьмы Противник
Курьер
убит
  • Brace yourself for sad tidings: Radiant's courier has been slain. дополнение
  • Radiant's courier has been slain. дополнение
  • Bad tidings, I'm afraid: Radiant's courier has been slain. дополнение
  • Radiant's courier has been slain. Let us hope it left no little ones behind.
  • Radiant's courier has been slain. A moment of silence please.
  • Radiant's courier has been slain. This is no sort of place for a peaceable beast.
  • Ladies and gentlemen, Dire's courier has been slain. дополнение
  • Dire's courier has been slain. дополнение
  • It is with grave emotion that I report the death of Dire's courier.
  • Dire's courier has been slain. News of the death is expected to travel swiftly.
  • I take no pleasure in informing you that Dire's courier has been slain. дополнение
  • Dire's courier has been slain. Another innocent slain for our amusement. дополнение
Рошан
убит
Сооружение
атаковано

Верхняя башня

  • 7 Your top tower is under attack.
  • 7 Your top tower is under attack. No reflection on you, you understand.
  • 7 I hate to inform you that your top tower is under attack.

Центральная башня

  • 7 Your middle tower is under attack.
  • 7 Your middle tower is under attack. Just thought you'd want to know.
  • 7 Regrettably, your middle tower is under attack.

Нижняя башня

  • 7 Your bottom tower is under attack.
  • 7 Your bottom tower is under attack. Does this happen a lot?
  • 7 Excuse me but your bottom tower is under attack.

Верхние казармы

  • 7 Your top barracks are under attack.
  • 7 Your top barracks are under attack. Most distressing.
  • 7 Get moving! Your top barracks are under attack!

Центральные казармы

  • 7 Your middle barracks are under attack.
  • 7 Your middle barracks are under attack. I regret being bearer of such tidings.
  • 7 You should know that your middle barracks are under attack.

Нижние казармы

  • 7 Your bottom barracks are under attack.
  • 7 Your bottom barracks are under attack. I'm sure this can still be remedied.
  • 7 I hate to say it, but your bottom barracks are under attack.

Крепость

  • 6 Your ancient is under attack.
  • 6 Your ancient is under attack. And I'm not feeling so well myself.
  • 6 Your ancient is under attack. Imagine how I feel.
  • 6 Good grief! Your ancient is under attack!

Верхняя башня

  • 10 Radiant's top tower is under attack.
  • 10 Radiant's top tower is under attack. And not in a good way.
  • 10 It would appear Radiant's top tower is under attack.

Центральная башня

  • 10 Radiant's middle tower is under attack.
  • 10 Radiant's middle tower is under attack. I have no reason to lie about such things.
  • 10 Strange to say, Radiant's middle tower is under attack.

Нижняя башня

  • 10 Radiant's bottom tower is under attack.
  • 10 Radiant's bottom tower is under attack. Has that ever been cause for celebration?
  • 10 Radiant's bottom tower is being subjected to extreme violence.

Верхние казармы

  • 10 Radiant's top barracks are under attack.
  • 10 Radiant's top barracks are under attack. And what an attack it is.
  • 10 A little bird tells me that Radiant's top barracks are under attack!

Центральные казармы

  • 10 Radiant's middle barracks are under attack.
  • 10 Radiant's middle barracks are under attack. Pay very close attention now.
  • 10 Radiant's lovely middle barracks are under great duress.

Нижние казармы

  • 10 Radiant's bottom barracks are under attack.
  • 10 Radiant's bottom barracks are under attack. It seems to be going around.
  • 10 I spy with my little eye that Radiant's bottom barracks are under attack!

Крепость

  • 8 Radiant's ancient is under attack.
  • 8 Radiant's ancient is under attack. Someone had better do something.
  • 8 Radiant's ancient is under attack. I can't believe my eyes.
  • 8 My goodness. Radiant's ancient is under attack.

Верхняя башня

  • 10 Dire's top tower is under attack.
  • 10 Dire's top tower is under attack. Must I repeat myself?
  • 10 Dire's top tower is being attacked like nobody's business.

Центральная башня

  • 10 Dire's middle tower is under attack.
  • 10 Dire's middle tower is under attack. I feel like a broken record.
  • 10 Dire's middle tower is under an extraordinary amount of stress.

Нижняя башня

  • 10 Dire's bottom tower is under attack.
  • 10 I don't mean to be alarmist, but…Dire's bottom tower is under attack.
  • 10 Sorry, I just noticed that Dire's bottom tower is under attack.

Верхние казармы

  • 10 Dire's top barracks are under attack.
  • 10 Dire's top barracks are under attack. To put it bluntly.
  • 10 Wouldn't you just know it? Dire's top barracks are under attack.

Центральные казармы

  • 10 Dire's middle barracks are under attack.
  • 10 Dire's middle barracks are under attack. Oh this is a sorry state of affairs.
  • 10 Dear me. Dire's middle barracks are under attack.

Нижние казармы

  • 10 Dire's bottom barracks are under attack.
  • 10 Dire's bottom barracks are under attack. That's good news for someone, rather worse news for someone else.
  • 10 It cannot be stated firmly enough that Dire's bottom barracks are under attack.

Крепость

  • 8 Dire's ancient is under attack.
  • 8 Dire's ancient is under attack. That can't be a positive development.
  • 8 Dire's ancient is under attack. You heard it here first!
  • 8 Stop the presses! Dire's ancient is under attack.
  • 8 Can it be that Dire's ancient is under attack? Yes! Yes it is!
Сооружение
разрушено

Верхняя башня

  • Oh dear. Your top tower has fallen.

Центральная башня

  • Your middle tower has fallen.
  • Your middle tower has fallen. Let's hope that's the worst of it.

Нижняя башня

  • Your bottom tower has fallen.
  • Your bottom tower has fallen. They seem rather prone to that don’t they?
  • It would appear that your bottom tower has fallen.

Верхние казармы

  • Your top barracks has fallen.
  • Your top barracks has fallen. I'm afraid there's no fixing it.
  • Well, drat. Your top barracks has fallen.

Центральные казармы

  • Your middle barracks has fallen.
  • You rmiddle barracks has fallen. Was that an important one?
  • I regret to inform you of the loss of your middle barracks.

Нижние казармы

  • Your bottom barracks has fallen.
  • н Your bottom barracks has fallen. I assure you, any disappointment you may hear in my voice is completely imaginary.
  • Your bottom barracks are no more, my friend.

Верхняя башня

  • Radiant's top tower has fallen.
  • Radiant's top tower has fallen. Surely that was intentional?
  • Well, it seems that Radiant's top tower has fallen.

Центральная башня

  • Radiant's middle tower has fallen.
  • Radiant's middle tower has fallen. Someone must be very pleased with themselves.
  • I would like to point out that Radiant's middle tower has fallen.
  • Radiant's middle tower has fallen. Someone must be very pleased with themselves. Or himself…uh…singular antecedent, singular pronoun.

Нижняя башня

  • Radiant's bottom tower has fallen.
  • Radiant's bottom tower has fallen. Seems to be the day for it.
  • Oh look, Radiant's bottom tower has fallen.

Верхние казармы

  • Radiant's top barracks has fallen.
  • н Radiant's top barracks has fallen. Well, that seals it. Seals something anyway.
  • Fascinating. Radiant's top barracks has fallen.

Центральные казармы

  • Radiant's middle barracks has fallen.
  • Radiant's middle barracks has fallen. And yet, all is not lost.
  • Dear me! Radiant's middle barracks has fallen.
  • I'll just point out that Radiant's middle barracks has fallen.

Нижние казармы

  • Radiant's bottom barracks has fallen.
  • Radiant's bottom barracks has fallen. Could still go either way though.
  • I don't believe it! Radiant's bottom barracks has fallen.

Верхняя башня

  • Dire's top tower has fallen.
  • Dire's top tower has fallen. I could have predicted this.
  • In a stunning development, Dire's top tower has fallen.

Центральная башня

  • Dire's middle tower has fallen.
  • Dire's middle tower has fallen. As any fool can see.
  • I am required to point out that Dire's middle tower has fallen.

Нижняя башня

  • Dire's bottom tower has fallen.
  • Dire's bottom tower has fallen. If that's the proper term for it, and I believe it is.
  • In a blow to the Dire, their bottom tower has fallen.

Верхние казармы

  • Dire's top barracks has fallen.
  • Dire's top barracks has fallen. Fate is smiling, but not in their direction.
  • Someone might want to inform the Dire that their top barracks has fallen.

Центральные казармы

  • Dire's middle barracks has fallen.
  • Dire's middle barracks has fallen. That seems like it might be a significant development.
  • If you're just tuning in, Dire's middle barracks has fallen.

Нижние казармы

  • Dire's bottom barracks has fallen.
  • Dire's bottom barracks has fallen. There are more where that came from. Ah wait, ah what, there are no more where that came from.
  • Sadly, Dire's bottom barracks has fallen.

Верхняя башня

  • The enemy's top tower has fallen.
  • The enemy's top tower has fallen. There, that must feel good.
  • Note well: The enemy's top tower has fallen.

Центральная башня

  • The enemy's middle tower has fallen.
  • The enemy's middle tower has fallen. It's hard to see that as anything but advantageous.
  • At last, the enemy's middle tower has fallen.

Нижняя башня

  • The enemy's bottom tower has fallen.
  • The enemy's bottom tower has fallen. One in a series, I daresay.
  • You'll be delighted to hear the enemy's bottom tower has fallen.

Верхние казармы

  • The enemy's top barracks has fallen.
  • The enemy's top barracks has fallen. As I knew it eventually must.
  • Pat yourself on the back. The enemy's top barracks has fallen.

Центральные казармы

  • The enemy's middle barracks has fallen.
  • The enemy's middle barracks has fallen. Someone's worst fears confirmed.
  • It's too good to be true! The enemy's middle barracks has fallen.

Нижние казармы

  • The enemy's bottom barracks has fallen.
  • The enemy's bottom barracks has fallen. Well, I hope you're very pleased with yourself.
  • The enemy's bottom barracks has incredibly fallen.
Сооружение
добито

Верхняя башня

  • Your top tower has been denied.
  • Your top tower has been denied. It's a little thing I know but take some pride in it.
  • Well done. Your top tower has been denied.

Центральная башня

  • Your middle tower has been denied.
  • Your middle tower has been denied. Better than the alternative certainly.
  • Just in time, your middle tower has been denied.
  • Your midmost stony obelisk has been denied.

Нижняя башня

  • Your bottom tower has been denied.
  • Your bottom tower has been denied. Does it get any better than this?
  • Not to brag but your bottom tower has been denied.

Верхняя башня

  • Radiant's top tower has been denied.
  • Radiant's top tower has been denied. Let it never be said of that tower that it is such a jolly good fellow that nobody shall deny it.
  • Surprisingly or not, Radiant's top tower has been denied.

Центральная башня

  • Radiant's middle tower has been denied.
  • Radiant's middle tower has been denied. I've never seen a tower more denied.
  • My oh my, Radiant's middle tower has been denied.

Нижняя башня

  • Radiant's bottom tower has been denied.
  • Radiant's bottom tower has been denied. This is quite a day.
  • Radiant's bottom tower has been soundly denied.

Верхняя башня

  • Dire's top tower has been denied.
  • Dire's top tower has been denied. We won't be seeing that tower again.
  • What a blow! Dire's top tower has been denied.
  • In the grand tradition of tower denial, Dire's top tower has been denied.

Центральная башня

  • Dire's middle tower has been denied.
  • Dire's middle tower has been denied. And not a moment too soon.
  • In a master stroke of sorts, Dire denied its middle tower.

Нижняя башня

  • Dire's bottom tower has been denied.
  • Dire's bottom tower has been denied. As have I on various occasions.
  • How about that? Dire's bottom tower has been denied!
  • It is my solemn duty to inform you that Dire's bottom tower has been denied.

Верхняя башня

  • The enemy's top tower has been denied.
  • The enemy's top tower has been denied. Keep up the good…ah what? Never mind.
  • The enemy just denied their top tower.

Центральная башня

  • The enemy's middle tower has been denied.
  • The enemy's middle tower has been denied. Has there ever been a more flagrant injustice?
  • The enemy's middle tower was flagrantly denied.

Нижняя башня

  • The enemy's bottom tower has been denied.
  • The enemy's bottom tower has been denied.
  • The enemy's bottom tower has been denied. Well, I'm crushed.
  • Well, well, the enemy's bottom tower has been denied.
Сооружения
укреплены
  • I've never seen Radiant's structures looking so fortified.
  • Radiant's structures are beautifully fortified.
  • Radiant's structures are fortified.
  • Radiant's structures are fortified. There appears to be some sort of magic at work.
  • Radiant's structures are fortified. In fact they appear radiant with health.
  • Radiant's structures are not only fortified, they are positively glowing.
  • Very nice. Dire's structures are fortified.
  • Dire's structures are cunningly fortified.
  • Dire's structures are fortified.
  • Dire's structures are fortified. They are looking quite robust.
  • Dire's structures are fortified.
  • In a stroke of cunning, or perhaps of desperation, Dire's structures have been fortified!
Мегакрипы
  • Rejoice! You now have megacreeps.
  • I have it on good authority that the Radiant now have megacreeps.
  • In late breaking news, the Dire now have megacreeps.
  • I'm sorry to report, the enemy now has megacreeps.
Победа

Возрождение[править]

Шанс 25%

  • п Good of you to return.
  • п Well, don't be discouraged.
  • п Let's not dwell on the past. Get right back to it.
  • п You again!

Периоды бездействия[править]

В начале игры

  • п Quite active, aren't they?
  • п What I wouldn't give for a net and a killing jar.
  • п What a peaceful scene.

В любой период

  • п I believe that is a juvenile form of neutral creep.
  • п I was distracted for a moment there. What just happened?
  • п Ah, butterflies!
  • п Nothing quite as restful as a river.
  • п I can't quite identify these trees. I wonder if there's a field guide.
  • п I hope you will forgive my meager display of expert knowledge.
  • п I truly am confused.

Во время поздней стадии

  • п Does this always go on this long?

Во время очень длительной поздней стадии

  • п It won't be long now, one way or another.

Покупка предмета[править]

Шанс 25%, середина игры и далее

  • н Excellent.
  • п Almost certainly a sound investment.
  • п Is that an allowable expense?
  • п I didn't see that in the budget. Well, no matter.
  • п That is bound to pay off.

Неопределено[править]

Положительные

  • н One of your finest.
  • н Splendid.
  • н That must be your specialty.
  • н How did you do that?
  • н Don't let it go to your head.

Добивание

  • н Nicely done.
  • н Well well.
  • н Hear hear!
  • н I like to think I'd have done the same.
  • н A master stroke.

Убийство

  • н Very efficient.
  • н It's no less than I expect of you.
  • н If you'll excuse me for a moment, I am a bit squeamish.
  • н You were well within your rights, I'd say.
  • н Mercy doesn't enter into it, hm?
  • н You're rather good at killing things.
  • н Quite a pummelling.
  • н How terribly heroic.

Получение уровня

  • н You cut a dashing figure.
  • н You cut a most appealing figure.
  • н Well, that was unexpected.
  • н You appear to be glowing.
  • н I expect you're rather pleased with yourself.

Отрицательные
Смерть

  • н Most regrettable.
  • н Oh dear.
  • н That was less than optimal.
  • н Oh fie.
  • н Was that the best you can do?
  • н I'm not distracting you am I?
  • н Glad I'm not in your shoes…if those are shoes.

Рошан

  • н What sort of beast is that?
  • н What sort of beast is that?
  • н Catch and release wild Roshan.
  • н Oh dear, and that was the last of its kind.
  • н Nothing good will come of this, I fear!
  • н Oh wonderful! Well deserved.
  • н I was hoping that would fall to you. Well, perhaps it's for the best.
  • н Any chance you could tag that thing and release it into the wild?

Дополнение[править]

Приготовление к битве

  • Правила реплик предполагают дополнительную реплику, но правило для неё отсутствует.

Время до начала битвы

  • п Is this on?
  • п Will I need my calculator for this?
  • п I'm not much of an announcer but I'll do my best.
  • п Ah heh hem. Is this on?
  • п Is this on?
  • п Hello?
  • п Oh, I see. Are those little…little people down there? Wonderful what they can do these days.
  • п I had a terrarium once…rather like this…well, except with mice. And a chameleon. But the possibilities for combat were much the same.

Битва начинается
Шанс 20%

  • п There they go! Uh, where are they going?
  • п Oh, is this it?
  • п Are we starting now?
  • п Look at them go!
  • п I suppose I better start paying closer attention to the…oh…butterflies!

Убийство курьера
Шанс 25%

  • п There is certain to be unimaginable retaliation.

Убийство Рошана
Шанс 25%, 3-я и последующие смерти

  • п There appears to be cheese in the lava.

Победа
для победившей команды

  • п A foregone conclusion, I should think.
  • п I like to think your success is a testament to my mentorship.

для проигравшей команды

  • п Back to the drawing board. In fact, maybe we should draw up plans for a new drawing board.
  • п Don't be discouraged. It only encourages them.